Преписи и преводи на Библията
From Wikipedia, the free encyclopedia
Превеждането на книгите на Библията от езиците, на които първоначално са били написани (Стар завет – на иврит; Нов завет – на древногръцки), е постоянен процес, съпътствал в продължение на близо две хилядолетия християнизацията на различни народи, в това число християнизацията на Римската империя.
Обединените библейски общества (United Bible Societies) отчитат, че към 31 декември 2007 г. пълният превод на Библията с т.нар. второканонически книги е наличен на 123 езика. Старият и Новият завет са преведени на още 438 езика, а само Новият завет – на 1168 езика. На други 848 езика са преведени части от библейския текст. Следователно към края на 2007 г. Библията е преведена (изцяло или частично) на 2454 езика.[1]
Точните преписи и преводи са от изключително значение за правилното разбиране на библейския текст, а оттук и за формирането на светогледа, особено през средновековието.