Kasutaja arutelu:PjotrMahh1
From Wikipedia, the free encyclopedia
Tere tulemast Vikipeediasse! Lisa enda üles laetud piltidele ka kasutusõigusi puudutav info. Vajalikud litsentsid ja mallid leiad siit.--WooteleF 24. aprill 2010, kell 21:56 (EEST)
Tere ka minu poolt. Sportlaste artiklites medalite üleslugemiseks kasutame nüüdsest Mall:Sportlane. Neid tabeleid leidub ka paljudes artiklites, aga need ootavad väljavahetamist. Pelmeen10 11. märts 2011, kell 02:56 (EET)
- Pane palun sünnikohale ka link. Pelmeen10 11. märts 2011, kell 11:37 (EET)
- Tere, alles täna leidsin PjotrMahh1' Kasutaja arutelu. Tänan väga abi eest.
--PjotrMahh1 14. oktoober 2011, kell 22:17 (EEST)
- Mereleksikonis on küll põtkuri sünonüümina antud kruvirool, aga Mereleksikoni artiklis on juttu peamiselt tunnelpõtkurist ja ma pole kruvirooli kunagi näinud kasutatavat. Küll aga olen thrusteri tähenduses kohanud vöörirooli ja kui mõnel laeval on thruster(id) ka ahtris, siis seda märgitakse eraldi. Sellepärast jätsin välja nii trasteri kui ka vööri. Ssgreporter 1. november 2011, kell 01:06 (EET)
- Tänan, selge, aga kas kruvirool ei võiks olla de:Propellergondel nagu Royal Caribbeani laevadel, vööritrasteri all ma mõtlesin seadme nagu meie ESCO kaubalaevadel.
--PjotrMahh1 1. november 2011, kell 01:33 (EET)
- On vist küll nii, aga mul on neid tulnud kasutada ainult võõrkeelsetes tekstides. Seal on azimuth-thruster ja lihtsalt thruster, aga "kruvirooli" pole ma kasutuses kohanud. Kõnekeeles räägime niikuinii trasteritest ehk põtkuritest ja et need on enamjaolt vööris, siis sõna "vöör" enam ei lisa. Ssgreporter 1. november 2011, kell 01:47 (EET)
- Kui põtkur, siis tore, sest ma panin selle iga artikli sisse, ainult tuleval A-Rosa Lunal puudub info selle kohta, saksa keeles aga artikkel veel pole uuendatud (seisab vana mall).
--PjotrMahh1 1. november 2011, kell 02:02 (EET)
- Paar selgitust muudatuste kohta, mis ma tegin artiklis Carnival Cruise Lines: GT ehk Gross tonnage on eesti keeles kogumahutavus ja sel ühikut ei ole. Laevapere on parem kui meeskond eriti reisilaevade puhul, sest väga tõenäoliselt töötab neil laevadel hulk naisi. Ühes veerus oleks täpsem olnud Kajutite arv, aga et pealkiri liiga pikaks ei läheks, siis sedasama tähendab ka Kajuteid. Punkti eesti keeles kümnendkohtade eraldamisel ei kasutata, see tekitab kirjapildis segadust. Kasutatakse vahet või kirjutatakse kokku. Vahe enne tuhandelisi teeb aga kirjapildi selgemaks. Ssgreporter 6. november 2011, kell 23:36 (EET)
- Suur tänu seletusi eest, et kavas on veel teha Royal Caribbean Cruises Ltd.' ja Royal Caribbean International', kus on sama sõnavara. GT ma võtsin vist mallist "Laevad" nagu "Meeskond". No selge et seal töötavad Eestist rohkem naised, kui mehed. Laeva ohvitserina on peamiselt itaalia poissid, kuid Tallinnast ma tunnen üht ka. Loodame et keegi kirjutab rohkem ajaloo lõike, sest pilt ei tule veel hästi sisse vasakule (left), seisab praegu paremal malli all. Ühe asja kohta ma kirjutasin veel lehe arutelu all. Ette tänades,
--PjotrMahh1 6. november 2011, kell 23:49 (EET)
- Veel selgitusi: kodusadama juurde pole lippu vaja, sest laeva kodusadam ei saagi olla mujal kui lipuriigis. Reisijate arv on alati maksimaalne, see määratakse päästevahendite, mitte kajutikohtade arvu järgi; seepärast ei saa ka reisijate arv olla mingis vahemikus (nt 250-450). See on alati üks arv - maksimaalne lubatud reisijate arv. Veel kirjutasin ühe märkuse [arutelusse]. Ssgreporter 9. november 2011, kell 01:08 (EET)
- Tänan seletuse eest, teema aga ei ole nii lihtne, ja on vaja veel sellest rääkida.
--PjotrMahh1 9. november 2011, kell 01:20 (EET)
- Kodusadama lipp ehk kaubanduse lipp võib ka teist olla, samuti sõjaväelipp.
- Reisijate arvu allikas on Rootsi Fakta om fartyg. Vaatame mis seal on. voyager_of_the_seas_1999 Passagerare. 3138 (Max 3840). Hyttplatser. 3138 (Max 3840). Nüüd räägime, mida teha, ette tänades, Pjotr
- Kodusadama lipp ehk kaubanduse lipp võib ka teist olla, samuti sõjaväelipp.
--PjotrMahh1 9. november 2011, kell 01:25 (EET)
- Kommertslaevade, s.t kauba- ja reisilaevade kodusadam on ikka lipuriigis, teiste kohta ma ei tea. Fakta om fartyg kasutan ainult siis, kui mujalt usaldusväärsemaid andmeid ei saa. Näiteks selle laeva puhul Allure of the Seas kavatsesin viite tabelist Fakta om fartygile kustutada, sest viide 4 on palju täpsem, seal on laeva valmimise järel otse laevatehasest saadud tehnilised andmed. Tegelikult on hea, et olete nii palju jõudnud teha, ma ei jõua kahjuks sellises tempos järele. Ssgreporter 9. november 2011, kell 01:37 (EET)
- Tänan vastuse eest, Faktal on ka vead, mis ma täna kirjutasin ühe laeva võimsuse kohta, aga ma arvan nii, et ajalehtedes kirjutavad, mis tahavad, Det Norske Veritasis puuduvat lihtsalt nõulikud laevad, selle pärast kogemuse alusel olen Fakta poolt, isegi täpsem kui STX Finlandi andmed, näiteks 311,10, Faltal 311,12 m.
Lipud, näiteks kõige tähtsamad Bahamas ja Malta, on erinevad, hea pildil on näha, mis lipp laeval on. Ma töötan öösel täna veel, tänades ja tervitades, Pjotr --PjotrMahh1 9. november 2011, kell 01:54 (EET)
- Thrusterite kohta kirjutasin oma arutelusse. Ssgreporter 9. november 2011, kell 15:46 (EET)
- Tänan, loen,
--PjotrMahh1 9. november 2011, kell 17:04 (EET)
- Kirjutasin oma seisukohad jäämurdjate ja Urali nime kohta Kruiisilaevade loendi arutelusse teie seisukohtade vahele. Ssgreporter 10. november 2011, kell 01:04 (EET)
- Tänan, kirjutan ka sinna,
--PjotrMahh1 10. november 2011, kell 01:23 (EET)