Інструкція з транслітерації білоруської мови
З Вікіпедії, безкоштовно encyclopedia
Інструкція з транслітерації географічних назв Республіки Білорусь буквами латинського альфабету (2007), нормативна (з 18 червня 2007) система романізації білоруського кириличного тексту в білоруських географічних назвах і в картографічній і подібнії продукції, які випускають у Республіці Білорусь для міжнародного використання.
Створена на основі історичної білоруської латинки, яку розробив Броніслав Тарашкевич. У якийсь момент вона повністю збігалася з класичною національною латинкою, але згодом інструкції таємно змінили — без пояснень змінили передачу м'якого /l/. Загалом, за світовою практикою, якщо певна мова має традиційний латинський альфабет, усі власні назви (не лише географічні), що належать до цієї мови, мають незмінно передавати в латинському просторі інших мов. Окремі системи транслітерації створюють лише для мов, які історично не мають латинського альфабету.
Остання версія розробленої інструкції була подана білоруською владою до Робочої групи ООН з романізації Групи експертів ООН з географічних назв (UNGEGN) і запропонована для використання як національної конференції на IX Конференції ООН зі стандартизації географічних назв. У 2013 році UNGEGN затвердила цю версію як систему транслітерації для географічних назв у Білорусі.
У 2022 році режим Лукашенка наказав своїм структурам припинити використання Інструкції з транслітерації, а 24 березня 2023 року через проросійських активістів інструкцію остаточно скасували.